Saturday, February 7, 2009

那天﹐曉亭提起了這詩句

“人有悲歡离合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但愿人長久,千里共嬋娟”

下面乃雨中黃葉樹之見解
覺得還蠻不錯的
能明白的話會很好哦 :)

“人有悲歡离合,月有陰晴圓缺,此事古難全。”
詩人好像怕人識破借問月而泄出的憤慨,剛剛把心靈深處的真實感情略加發泄,便立刻用理智把他辯倒。雖然沒有說自己心中的不滿是不應該的,但卻明明地表示:月的殘缺,人的悲离都是不可避免的。既然知道是難全,為什么還發出“何事長向別時圓”的疑問?一個失意的人,孤零零的冷冷清清的在异鄉暗度良宵佳節,其寂寞的感情想用理智來克服,總是有些勉強的吧。

“但愿人長久,千里共嬋娟。”“嬋娟”既指嫦娥而代月,又暗喻美好之全。感情必須用感情來戰胜,把感情付諸理智來判斷,不是暫時的自我安慰,就是長遠的預后不良。為了不讓佳節的离愁來窒息人,詩人于是把揪心的寂寞寄托在愿望上。愿望是美好而熱烈的。但人真能長久嗎?千里他鄉的明月真能光輝燦爛嗎?希望這樣,但愿如此。而真誠熱烈的希望,往往是戰胜不行,走向光明的第一個起點。

這段寫骨肉离情的文章,体現出全和缺的觀念。既沒有走向“不完全宁愿無”的絕境,也避開了“抱殘守缺”的死胡同。從“轉朱閣”到“共嬋娟”,由恨不全,而承認難全,由承認難全,而把全寄托在愿望上。詩情螺旋式的發展著-既不一味的怀恨,也不一味的悲觀。

詩人借中秋明月抒發出來的矛盾精神,借骨肉离情体現出來的全缺觀念,是互為表里的。全是理想境界的現象。缺是現實生活的反映。可貴的是在詩情起伏過程中,詩人是中能以高昂旺盛的樂觀主義來對待殘缺的現實,并堅持完美的理想。一輪光輝燦爛的明月,從篇始照到篇終,從現實生活照到理想世界。作者雖有猶豫,并無悲哀;雖有怨恨,并無頹唐;雖然沒有良宵佳節的歡樂,但對未來生活也還沒有失掉情人的關系大概是后人自己演化出來的.表達了兩情相悅的人因种种因素卻不能在一起的痛苦和無奈.只是希望終有一天可以朝朝暮暮.

-畢-









嘆~
嘆~
嘆命難全
嘆命坎坷
嘆命里難逃悲歡离合
嘆月終有陰晴圓缺
嘆古人之嘆息
万事皆收胸腹內
一切盡在不言中
唯獨吾舉杯暢飲
嘆息塵世間之
"愛之深﹐恨之切"


i hate myself baby
i hate myself honey
would you be here for me, honey baby?

No comments: